Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Activas

2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

trapiche

Ejm:

- Tenho um "TRAPICHE" muito bonitinho.
(ESP : Tengo un embarcadero muy bonito).

En mi país un TRAPICHE es digamos un pequeño negocio ilícito, relacionado generalmente con el mundo de las drogas. Tambien se dice TRAPICHEO.

Sin embargo en el Brasil "TRAPICHE" significa lo que se especifica en el signifacado.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 11 meses
  Ultimo voto o comentario hace 5 meses
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

borracha de apagar

Ejm:

- Eu uso "BORRACHA PARA APAGAR" meus erros.
(ESP : Yo uso goma de borrar para eliminar mis errores).

Increible pero cierto ... así lo llaman en el Brasil. Definitivamente cada vez entiendo menos ese idioma ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 11 meses
  Ultimo voto o comentario hace 5 meses
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

sdascsac

Sig:

asfasd

Ejm:

https://www.thebestlog.com
A man was going to the house of some rich person. As he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. He said, "I do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me very nice food to eat." Then he took the apples and threw them away into the dust.
He went on and came to a river. The river had become very big; so he could not go over it. He waited for some time; then he said, "I cannot go to the rich man's house today, for I cannot get over the river."
He began to go home. He had eaten no food that day. He began to want food. He came to the apples, and he was glad to take them out of the dust and eat them.

Mini_placeholder   Enviada por dodoro101 hace 6 meses
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

picão

Ejm:

- Os homens que têm "PICÕES" são picudos.
(ESP : Los hombres que tienen un gran pene son ... no tiene traducción).

Debe ser vulgar, pero como no soy brasileño, no lo puedo asegurar.
Sea como fuere, se debe pronunciar algo así como "picón".

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 11 meses
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

bonitona

Ejm:

- Adoro gatas "BONITONAS".
(ESP : Me encantan las tías-buenas).
(Lat.Am.: Me encantan las mamitas mamitas).

Aumentativo de BONITA (hermosa)

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 11 meses
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

rapariga

Ejm:

En portugal, significa niña, pero en brasil, cambió el significado.

Mini_d6zn1rbm2g_0   Enviada por kzman hace más de 8 años
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

platina

Ejm:

- Meus terrenos são ricos em "PLATINA".
(ESP : Mis terrenos son ricos en platino).

"PLATINA" NO es una platica (plata chiquitica), sino lo que se expone en el significado.
En mi país acaba en O : PLATINO.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 11 meses
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses
3
Icon_thumbup
+3
Icon_thumbdown
0

baseado

Ejm:

- Esse cara fuma muitos "BASEADOS".
(ESP : Ese tío fuma muchos porros).

En mi país BASAR y su participio BASADO (sin E) es otra cosa totalmente distinta ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 11 meses
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

rabetão

Ejm:

- Issa senhora têm um "RABETÃO".
(ESP : Esa señora tiene un gran culo).
(Lat.Am.: Esa señora tiene una gran cola).

Aumentativo si cabe de "RABÃO" (culo en mi país).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 11 meses
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

raba

Ejm:

- Isso é uma gran "RABA", sim senhor.
(ESP : Eso es un gran culo, si señor).

"RABA", similar a "RABÃO", "RABETE" etc.

En mi país (País Vasco, Santander, etc.) RABA es una porción de calamar frita y rebozada ... ¡está buenísima!.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace 11 meses
  Ultimo voto o comentario hace 6 meses