Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para txartela (chartela) en España

- se pronuncia "chartela".
- procede de la palabra castellana "cartel" que al pasar al euskera-vascuence se ha convertido en "txartel" o "txartela".
- se trata de una de las pocas palabras de lo que se pudiera llamar "VascoÑol" o "EuskaÑol" : una especie de SpanEnglish pero referido al Pais Vasco (España) con los 2 idiomas que ahí se hablan : el vernáculo "Euskera" (en castellano : vascuence), y el del pais en general : el Español (o Castellano).
- es muy coloquial pero solo en el Pais Vasco (o Euskadi o Euskal Herria). En el resto del pais no se entiende ni jota.

Ejemplos :
- Voy a comprar una "txartela" para el autobus.
- Este año me saco la "txartela" para las piscinas.


Enviado hace más de 8 años

Definición para morrosco en España

- Que "morrosco" está hecho tu hijo, cualquiera osa a meterse con el.

La palabra es de origen vasco, pero se extendió a toda España debido al Campeón Europeo de Boxeo de los Pesos Pesados alla en los años 70s llamado José Manuel Ibar, alias"Urtain" o también "El morrosco de Cestona" (provincia de Guipúzcoa).

Morrosco (morrozko) significa fornido o fortachón, pero no gordo. Vamos, que si un morrosco te aplica un golpetón, y te empareja los dientes contra el piso.


Enviado hace más de 8 años

Definición para mutilón en España

Ejemplo : Menudo "mutilón" que está hecho este niño, cuando sea mayor va a ser tremendo de grande.

- se trata de una de las pocas palabras de lo que se pudiera llamar "VascoÑol" o "EuskaÑol" : una especie de SpanEnglish pero referido al Pais Vasco (España) con los 2 idiomas que ahí se hablan : el vernáculo "Euskera" (en castellano : vascuence), y el del pais en general : el Español (o Castellano).
- es solo coloquial en el Pais Vasco (o Euskadi o Euskal Herria), pero no en en el resto del pais, que no se entiende "ni papa".

- Procede de la palabra vasca "mutil" (muchacho, niño) y de la terminación castellana "ón" (grande).

- Puede que los Indios Motilones de Colombia (o Indios Bari) deriven de esta palabra, no estoy seguro. Si estos indios fueran fuertes y robustos, que no lo sé si lo son, puede que esté en lo cierto.


Enviado hace más de 8 años

Definición para follalari en España

- Menudo "follalari" está hecho Kepa, en cuanto se le pone a tiro una piba, se la pasa por la piedra.

Se trata de una de las pocas palabras de lo que se pudiera llamar "VascoÑol" o "EuskaÑol" : una especie de SpanEnglish pero referido al Pais Vasco (España) con los 2 idiomas que ahí se hablan : el vernáculo "Euskera" (en castellano : vascuence), y el del pais en general : el Español (o Castellano).
Es algo coloquial solo en el Pais Vasco (o Euskadi o Euskal Herria), pero no en en el resto del pais, pero si se entiende.


Enviado hace más de 8 años

Definición para amante en España

En el Pais Vasco (España), en los comercios y tiendas más tradicionales, la dependienta suele empezar a entablar la conversación con : "Dime amante".
Ella no se refiere a relaciones amorosas ni nada por el estilo (los vascos y vascas son muy formales), sino que quiere denotar cercanía y confianza con el cliente.

Ejemplo :
- Dime "amante" : en que te puedo servir?


Enviado hace más de 8 años

Definición para txapeldun (chapeldún) en España

- Al campeón o campeones, como máximo trofeo se les coloca en la cabeza una boina, y cuanto más grande, mejor. Cuanto más grande es la boina (o chapela) más grande ha sido la proeza realizada.
- Aunque la boina es una vestimenta fundamentalmente utilizada en el medio rural vasco unicamente por hombres, si una mujer gana un Nobel, no se dudará en ataviarla con dicha prenda.


Enviado hace más de 8 años

Definición para txapeldun (chapeldún) en España

- procede de la palabra castellana "chapela" (boina) / palabra vasca (txapela), y de la terminación vasca "dun", y se pronuncia en ámbos idiomas (castellano y euskera) : "chapeldún".
- literalmente significa : boinero, (que lleva boina).
- es muy utilizada en el Pais Vasco (o Euskadi o Euskal Herria) para festejar cualquier tipo de proeza protogonizada por una persona o conjunto de ellas, preferentemente en ámbitos deportivos.
- el plural, como en todas las palabras vascas, es con la terminación "ak" : "txapeldunak" (chapeldunaq).

Ejemplo : cuando las aficiones del Athletic Club (Bilbao) o Erreala (San Sebastian - Donostia) logran que sus equipos ganen algo, el grito de guerra en las celebraciones es impepinablemente "¡¡ txapeldunak !! (chapeldunaq)


Enviado hace más de 8 años

Definición para aprobetxategi (aprovechategui) en España

Ejemplo : el alcalde de mi pueblo es un aprobetxategi. Hace un año era concejal, hoy es alcalde, y para las próximas elecciones se va a presentar para "lehendakari" (en euskera-vascuence "presidente")


Enviado hace más de 8 años

Definición para amarrategui en España

Ejemplo :
- el mister del Barsa es un "amarrategui", en cuanto meten un gol, plantan el autobús en frente de la portería.

- es bastante empleada en ámbitos futbolísticos (balompie, soccer).
- se trata de una de las pocas palabras de lo que se pudiera llamar "VascoÑol" o "EuskaÑol" : una especie de SpanEnglish pero referido al Pais Vasco (España) con los 2 idiomas que ahí se hablan : el vernáculo "Euskera" (en castellano : vascuence), y el del pais en general : el Español (o Castellano).
- es bastante coloquial tanto en el Pais Vasco (o Euskadi o Euskal Herria), como en el resto del pais.
- procede de la unión de la palabra castellana "amarrar" y de la terminación vasca "tegui".


Enviado hace más de 8 años

Definición para aprobetxategi (aprovechategui) en España

- se pronuncia y se escribe también : "aprovechategui". Es facil de observar que su gramática en euskera-vascuence se corresponde justamente 'al verrés' que en castellano, aunque sin poner una letra muda H inicial, ya que cantaría demasiado mal.

- se trata de una de las pocas palabras de lo que se pudiera llamar "VascoÑol" o "EuskaÑol" : una especie de "SpanEnglish" pero referido al Pais Vasco (España) con los 2 idiomas que ahí se hablan : el vernáculo "Euskera" (en castellano : vascuence), y el del pais en general : el Español (o Castellano).

- es bastante coloquial tanto en el Pais Vasco (o Euskadi o Euskal Herria), como en el resto del pais.

- como sabrán algunos babelistas, la terminación "tegui" se puede observar en algunos apellidos vascos (Berasategui, Berástegui, Apalategui, etc).


Enviado hace más de 8 años