Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para exagero en Brasil - Portunhol

- ¡Isso é um grande "EXAGERO"!.
(ESP : ¡Eso es una gran exageración!).

Curioso sustantivo que parece una forma verbal ... y encima en masculino ...
Creo que en portugués-brasileño NO existe la palabra "exageração" ...


Enviado hace 20 dias

Definición para bra en Mexico

JA JA JA ...
... muy bueno el ejemplito, ¡Vd. si que sabe!


Enviado hace 20 dias

Definición para resumo en Brasil - Portunhol

- O "RESUMO" do confronto é : meu pai não quer me comprar um carro novo.
(ESP : El resumen del conflicto es : mi padre no quiere comprarme un coche nuevo).

Curioso sustantivo que parece una forma verbal ...


Enviado hace 20 dias

Definición para confronto en Brasil - Portunhol

- Tive um "CONFRONTO" com meu pai : não queria comprar-me um carro novo.
(ESP : Tuve un conflicto con mi padre : no quería comprarme un coche nuevo).

Curioso palabrita que parece una forma verbal.
"O CONFRONTO" viene a ser igual a "A CONFRONTAÇÃO".


Enviado hace 20 dias

Definición para sutiã en Brasil - Portunhol

- Sua tia tem um "SUTIÃ" muito lindo.
(ESP : Su tía tiene un sujetador muy chulo).
(Lat.Am.: La hermanita de su papá tiene un brasier bien chévere).


Enviado hace 21 dias

Definición para puxar en Brasil - Portunhol

- "PUXE" o fio.
(ESP : Tire del hilo).


Enviado hace 21 dias

Definición para batida en Brasil - Portunhol

- As "BATIDAS" são muito refrigerantes.
(ESP : Los batidos son muy refrescantes).

No puedo aportar datos sobre su composición porque los ignoro, pero debe llevar leche o leche condensada entre más componentes.


Enviado hace 21 dias

Definición para batida en Rep. Dominicana

En mi país es en masculino : BATIDO, generalmente DE CHOCOLATE o DE VAINILLA.


Enviado hace 21 dias

Definición para ligue me (verbo : ligar) en Brasil - Portunhol

- "LIGUE-ME" no celular.
(ESP : Llámame al móvil).
(Lat.Am. : Llámeme al celular).

En mi país "LIGUE-ME" = inicie ya una relación afectiva conmigo.


Enviado hace 22 dias

Definición para encorajamento en Brasil - Portunhol

- Eu quero enviar "ENCORAJAMENTO" para a Venezuela
(ESP : Yo quiero enviar ánimos a Venezuela).


Enviado hace 22 dias

Definición para de graça en Brasil - Portunhol

- Eu quero viajar para o Brasil "DE GRAÇA".
(ESP : Yo quiero viajar al Brasil gratis).

En mi país GRASA con S es el tejido adiposo ...


Enviado hace 22 dias

Definición para ligar en Brasil - Portunhol

- Eu quero "LIGAR" de graça.
(ESP : Yo quiero llamar con el móvil pero gratis).

En mi país LIGAR es iniciar una relación afectiva más bien pasajera.
En el Brasil es lo que indico en el significado.


Enviado hace 22 dias

Definición para ligação en Brasil - Portunhol

- Faça-me uma "LIGAÇÃO" no celular.
(ESP : Hazme una llamada al móvil).
(Lat.Am.: Hágame una llamada al celular).


Enviado hace 22 dias

Definición para no aguardo en Brasil - Portunhol

- Estou "NO AGUARDO" de sua ligação.
(ESP : Estoy a la espera de su llamada telefónica).

En mi país "NO AGUARDO" = yo no espero (eu não aguardo)


Enviado hace 22 dias

Definición para arremessador de beisebol en Brasil - Portunhol

- Meu pai é um "ARREMESSADOR DE BEISEBOL" muito bom.
(Lat.Am.: Mi papá es un lanzador de pelota muy chévere).


Enviado hace 22 dias