Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para hierros en Cuba

En Cuba, y en todos los paises latinos, se dice "hierros" a los instrumentos de viento metálicos : saxo, trompeta, trombón de baras.
Es, digamos, en el argot musical latino (exceptuando el regetón, claro)

Ejemplo :
- que repiquen bien los 'cueros' y que resuenen bien los "hierros".

En España (pais desde el que hago el aporte) aunque se puede llegar a entender, se diría quizás :
- que repiquen bien los tambores y que suenen bien los metales (sección de viento o sección de metal).


Enviado hace más de 7 años

Definición para aguantadora en Colombia

Hola shaorankun. Bienvenido sea tu valioso comentario que no dudo que sea cierto.
De todos modos, tengo la certeza que "aguantadora" también es lo que he expuesto en mi definición. Puede que no se use mucho en Colombia, pero el hecho es que si que se debe usar tanto en Colombia como en paises cercanos (Venezuela, Ecuador, Perú y otros).

Doy más datos.: yo no soy latino de América, soy ibérico de la península, pero me interesan los temas latinos y como se expresan Vds.los latinos.

Concretamente descubrí la palabra "aguantadora" en un diario colombiano donde una señorita ofrecía sus servicios, y remataba su descripción con un escueto y rotundo "aguantadora".
Intrigado por su significado, investigué y la conclusión fué : "mujer atractiva".
Estaría bien que alguien más se adviniera a aportar más enfoques sobre esta palabra. Saludos a todos.


Enviado hace más de 7 años

Definición para aguantadora en Colombia

No solamente se usa en Colombia sino que también en otros paises latinos.
Unicamente va referido a mujeres.

Ejemplo :
- Esa vieja está bién "aguantadora".

En España (pais desde que hago el aporte), esto no se diría 'ni por el forro'. Se diría algo parecido a :
- Esa mujer esta bién buena.


Enviado hace más de 7 años

Definición para cuerpero en Colombia

No solamente se usa en Colombia sino que también en otros paises latinos.
Generalmente se refiere a varones (incluidos a homosexuales).

Ejemplo :
- Ese papacito se ve bién "cuerpero".

En España (pais desde que hago el aporte), esto no se diría 'ni por el forro'. Se diría algo parecido a :
- Ese 'tio-bueno' tiene un 'cuerpazo' (o sea, que 'está muy-muy bueno').


Enviado hace más de 7 años

Definición para fuera de orden en USA- Spanglish

"Fuera de orden" es la traducción literal del anglo "out of order". Se usa en los EE.UU. y tambíen en paises latinos. Puede ir referido a 2 destinatarios :
1) a cosas : averiado, estropeado, descompuesto etc.
2) a personas : muy enojado, sin control, fuera de control, descontrolado.

Ejemplos :
- El elevador esta "fuera de orden" (En España es : El ascensor está estropeado)
- Martha está "fuera de orden" (En España es : Marta está muy enfadada, descontrolada)


Enviado hace más de 7 años

Definición para día feriado en Mexico

En México, y en gran parte de Latinoamérica, a los dias que no se chambea (no se trabaja), se dicen "días feriados".

Sin embargo en España (país desde donde hago el aporte), esta expresión no se entendería. Se dice 'día festivo'.

Ejemplo :
- Mañana no hay chamba. Es "día feriado".

En España es :
- Mañana no se trabaja. Es 'día festivo'.


Enviado hace más de 7 años

Definición para contra-tapa en Peru

En el Perú, y puede que en otros paises latinos, para referirse al reverso de la portada o carpeta de un disco (de vinilo), o de un libro, se dice "contra-tapa".

En España (pais desde donde hago el aporte), no se dice "contra-tapa", se dice 'contra-portada'.

Ejemplo :
- En la "contra-tapa" del disco informa sobre el elenco de musicos que intervienen en la grabación.


Enviado hace más de 7 años

Definición para ¡toma ya! en España

Expresión de sorpresa de uso coloquial. No es vulgar.

Ejemplo :
- En el Perú para decir 'tirada de ejemplares', dicen nada menos que, pásmense, 'tiraje de ejemplares'. "¡Toma ya!".


Enviado hace más de 7 años

Definición para tiraje en Peru

En el Perú (y puede que en otros paises latinos también, aunque no lo sé a ciencia cierta), para decir el Nº de ejemplares que se editan de una revista, periódico, disco, etc ... utilizan el término "tiraje", ¡toma ya!.

Este término en España (pais desde donde hago el aporte) nos causaría ciertamente 'perplejo', aunque lógicamente deduciríamos su significado evaluando el contexto de la frase ...
Acá en España se dice 'tirada' no más.

Ejemplo :
- El disco de Shakira ha tenido un "tiraje" de 1 millón de ejemplares.


Enviado hace más de 7 años

Definición para cueros en Cuba

En Cuba, y en todos los paises latinos, se dice "cueros" a los instrumentos percusivos 'tradicionales' : bongos y congas.

Ejemplos :
- A mi me gustan los "cueros" como antes ... y no el regetón.
- que repiquen bien los "cueros" y que resuenen bien los 'hierros'.


Enviado hace más de 7 años

Definición para sui géneris en España

Esta expresión latina (latina del Latín, que no de América Latina), se sigue empleando tal cual en España.

Ejemplo :
- Ese ejemplo que expones es un tanto "sui géneris".


Enviado hace más de 7 años

Definición para repotenciado en Mexico

En México, y puede que también en otros paises, se utiliza este término referido principalmente a los sentidos del gusto y olfato.

En España (pais desde donde hago el aporte), la verdad es que no se utiliza este término, aunque logicamente, se entiende aunque 'choca' algo.

Ejemplos :
- Este perfume está "repotenciado".
- Esta sopa esta "repotenciada" con chile.


Enviado hace más de 7 años

Definición para ordenar en Mexico

En México, y en otros paises latinos, se utiliza este verbo para solicitar una comida o bebida a los camareros (meseros) de un bar o restaurante.

En España (pais desde donde hago el aporte), el verbo "ordenar" en este sentido, suena muy imperativo hacia el camarero.
Vamos, que "ordenar" lo que es "ordenar", solo lo hacen los jueces cuando hacen su dictamen, o los policias. O sea, que para pedir una 'birra' (chela) no se le "ordena" al mesero, se le 'pide' 'nomasito'.

Ejemplo :
- Mesero : quiero ordenar una chela por favor.

En España sería :
- Camarero, quiero pedir una cerveza por favor.


Enviado hace más de 7 años

Definición para forma de orden en USA- Spanglish

"Order" (en inglés) = Pedido.
"Form" (en inglés) = Modo o forma (de pedido), aunque la mejor traducción al español sería quizás 'hoja' (cuartilla para escribir).

Ejemplo :
- Rellene la "forma de orden" y envielo por el correo.
(Rellene la 'hoja de pedido' y envielo por correo).


Enviado hace más de 7 años

Definición para manejo en Mexico

En México, y puede que también en otros paises latinos, se utiliza este término para denotar 'manipulación' con las manos.

En España (pais desde donde hago el aporte) no se usa este término, sino que se emplea 'manipulación'.
En otras palabras : en España "manejo" es principalmente la 1ª persona de singular del presente del verbo 'manejar', ya que también se emplea como utilización con las manos de herramientas, programas de ordenador, etc.

Ejemplo :
- El "manejo" y el envio de la orden fué muy cuidado.

En España sería :
- La 'manipulación' y el envio del pedido fué muy cuidado.

Nota : otra acepción de "manejo" en México y en Latonoamérica en general es la 'conducción de coches' : "manejo de carros".


Enviado hace más de 7 años