Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para bora ! en Brasil - Portunhol

- "BORA" galera !.
(ESP : ¡Vamos chicos!).
(Lat.Am.: ¡Háganle muchachos!).


Enviado hace 25 dias

Definición para vendo en Brasil - Portunhol

- Só acredito "VENDO".
(ESP : Yo solo creo viendo).

En mi país VENDO es que YO EXPENDO (realizo una VENTA), y también que YO CUBRO CON UNA VENDA.

Sin embargo en el Brasil "VENDO" es lo que se indica en el significado.


Enviado hace 25 dias

Definición para sumido en Brasil - Portunhol

- Ele tá "SUMIDO".
(ESP : El no está, se marchó).

En mi país SUMIDO es el participio del verbo SUMIR, pero significa otra cosa totalmente distinta a lo que nuestros amigos brasileños quieren decir.


Enviado hace 25 dias

Definición para pau de borracha en Brasil - Portunhol

(sorry pero no hay ejemplito esta vez)

Literalmente significa PENE DE GOMA y también PALO DE GOMA, ya que :
"PAU" = palo / pene, etc.
"BORRACHA" = goma o caucho.


Enviado hace 25 dias

Definición para mozão en Brasil - Portunhol

- Olha esse "MOZÃO".
(ESP : Mira a ese chavalote).

Aumentativo de MOZO. La pronunciación es aproximadamente "MOSÓN".


Enviado hace 25 dias

Definición para baseado en Brasil - Portunhol

- Esse cara fuma muitos "BASEADOS".
(ESP : Ese tío fuma muchos porros).

En mi país BASAR y su participio BASADO (sin E) es otra cosa totalmente distinta ...


Enviado hace 27 dias

Definición para platina en Brasil - Portunhol

- Meus terrenos são ricos em "PLATINA".
(ESP : Mis terrenos son ricos en platino).

"PLATINA" NO es una platica (plata chiquitica), sino lo que se expone en el significado.
En mi país acaba en O : PLATINO.


Enviado hace 29 dias

Definición para desinteligência en Brasil - Portunhol

- "DESINTELIGÊNCIA" é ruim, óbvio
(ESP : La falta de inteligencia es mala, obvio).

En mi país existe la palabra INTELIGENCIA pero NO existe "DESINTELIGENCIA".
Sin embargo en el Brasil SI que existe ...


Enviado hace 29 dias

Definición para bonitona en Brasil - Portunhol

- Adoro gatas "BONITONAS".
(ESP : Me encantan las tías-buenas).
(Lat.Am.: Me encantan las mamitas mamitas).

Aumentativo de BONITA (hermosa)


Enviado hace 29 dias

Definición para temperado en Brasil - Portunhol

- Adoro clima "TEMPERADO".
(ESP : Me encanta el clima templado).


Enviado hace 29 dias

Definición para trapiche en Brasil - Portunhol

- Tenho um "TRAPICHE" muito bonitinho.
(ESP : Tengo un embarcadero muy bonito).

En mi país un TRAPICHE es digamos un pequeño negocio ilícito, relacionado generalmente con el mundo de las drogas. Tambien se dice TRAPICHEO.

Sin embargo en el Brasil "TRAPICHE" significa lo que se especifica en el signifacado.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para ventos sustentados en Brasil - Portunhol

- Atenção : há "VENTOS SUSTENTADOS" de quase 100 km/h.
(ESP : Atención : hay vientos sostenidos de casi 100 km/h).

En el Brasil y en casi toda Lat.Am. los vientos y un montón de cosas más SE SUSTENTAN y NO SE SOSTIENEN.

Sin embargo en mi país es al revés : SE SOSTIENEN y NO SE SUSTENTAN, ja ja ...


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para devagar sinuoso en Brasil - Portunhol

- Atenção : há sinal de "DEVAGAR SINUOSO".
(ESP : Atención : hay señal de CURVA PELIGROSA).

Super-curiosa y "poética" expresión del "reglamento vehicular brasilero".
Literalmente "DEVAGAR SINUOSO" significa : DESPACIO, CON SINUOSIDAD, pero que en realidad los amigos brasileños quieren decir, ojo al dato : CURVA PELIGROSA ... debido a la sinuosidad de la carretera, ja ja ...
Esto en mi país sería como para quedarse realmente pasmados (sorprendidos).


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para a macaca chita (do tarzan) en Brasil - Portunhol

- "A MACACA CHITA" é adorável, adoro.
(ESP : La Mona Chita es encantadora, me encanta).

Se pronuncia aproximadamente "A MACACA SHITA", ja ja ...
En realidad en los 2 idiomas están mal, porque en realidad Chita era una chimpancé y no una mona.


Enviado hace aprox 1 mes

Definición para o planeta dos macacos en Brasil - Portunhol

- Meu filme preferido é "O PLANETA DOS MACACOS" : adoro.
(ESP : Mi película favorita es el Planeta de los Simios : me encanta).

En el Brasil "MACACO" es cualquier tipo de mono (tipo la Mona Chita de Tarzán) o cualquier tipo de primate, exceptuando el Hombre ... y la Mujer, obviamente ...


Enviado hace aprox 1 mes