Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para paixão en Brasil - Portunhol

- Tenho "PAIXÃO" por você e quero casar com você.
(ESP : Estoy enamorado de ti y quiero casarme contigo).
(Lat.Am.: Estoy enamorado de usted y quiero casamentar con usted).

"ter PAIXÃO" = "estar APAIXONADO".
(tener pasión = estar enamorado).

"NAMORAR" es otra cosa : ligar con tías, levantar minas o levantar chamas, etc. ja ja ...


Enviado hace 4 dias

Definición para namorar en Brasil - Portunhol

- Eu gosto de "NAMORAR" e paquerar garotas lindas.
(ESP : A mi me va salir y ligar con tías guapas).

"NAMORAR" NO es exactamente enamorar, sino lo que expongo en el significado.
"NAMORAR" viene a ser lo mismo que "PAQUERAR".

En España se dice LIGAR (= """noviear"""). El enamoramiento y el casamiento puede que venga más tarde ... o nó, quien sabe.


Enviado hace 4 dias

Definición para apaixonada en Brasil - Portunhol

No me suena de nada esa telenovela. En España creo que NUNCA se ha puesto en la tele ninguna telenovela del Brasil.
De Lat.Am. si, pero hace ya muchos años que no echan ninguna en la tele ..., parece que lo de las telenovelas latinoamericanas está como MAL VISTO ...


Enviado hace 4 dias

Definición para namorada en Brasil - Portunhol

- Minha "NAMORADA" é muito linda.
(ESP : Mi chabala es muy guapa).
(Lat.Am. : Mi noviecita es muy hermosa).

"NAMORADA" en Brasil NO es exactamente enamorada : parece como si se pueda tener novia y NO estar enamorada de ella ... por pasar el rato, digamos.
Para enamorada en Brasil dicen más bién : "APAIXONADA".


Enviado hace 4 dias

Definición para namoro en Brasil - Portunhol

- Meu "NAMORO" com você terminou.
(ESP : Mi rollo contigo acabó).
(Lat.Am. : Mi noviazgo con usted finiquitó)

Curioso sustantivo ... desde mi punto de vista.
Y ojo : NO significa ENAMORAMIENTO, sino lo que expongo en el significado.


Enviado hace 4 dias

Definición para nalgona en Venezuela

¿levantar? ... me imagino que será LIGAR más, como se dice en España.


Enviado hace 5 dias

Definición para rabuda en Brasil - Portunhol

¡Muy buen ejemplo! ... ¡lo entendí perfectamente! ... y eso que solo llevo 2 meses aprendiendo brasileño-portugués, ja ja ...


Enviado hace 5 dias

Definición para culona en España

- Esa tía es una "CULONA".

No necesariamente ha de ser un culo bonito, sino que está más bién referido a la GORDURA : culo gordo ... y más bién feo.
Para referirse a un culo bonito o atractivo se dice simplemente "BUEN CULO".
Todo lo anterior en España es coloquial usual y NO VULGAR, es un hecho normal.


Enviado hace 5 dias

Definición para comida gordurosa en Brasil - Portunhol

- Eu não gosto de "COMIDA GORDUROSA".
(ESP : No me gusta la comida grasienta).

Muy gracioso ("engraçado") todo esto de "GORDUROSO", "ENGORDURADO" para el ibérico-oriental y latinos de Lat.Am. ...


Enviado hace 5 dias

Definición para gordo grasiento en España

- Ese tío es un "GORDO GRASIENTO".
(BRA : Esse cara é um gordo gorduroso).

Uno de los peores insultos que se puede hacer a un señor pasadito de kilos ...
... Y en femenino GORDA GRASIENTA, peor si cabe ...


Enviado hace 5 dias

Definición para gordura en Brasil - Portunhol

En mi país y Lat.Am. GORDURA significa : "estar pasadito de kilos" ...


Enviado hace 5 dias

Definición para engordurado en Brasil - Portunhol

- Esse copo é muito "ENGORDURADO".
(ESP : Este vaso está muy grasiento).

Creo que también se dice "GORDUROSO".

De lo que si que estoy seguro es que NO se dice "ENGRAÇADO", ya que esto significa DIVERTIDO.
En España y Lat.Am. ENGRASADO con S significa que tiene grasa o aceite, es decir : "ENGORDURADO".


Enviado hace 5 dias

Definición para gordura en Brasil - Portunhol

- Esta cozinha tem muita "GORDURA".
(ESP : Esta cocina tiene mucha grasa).

En mi país y Lat.Am. GORDURA significa : "estar pasadito de kilos" ..., poco que ver con la grasa, aceite etc..


Enviado hace 5 dias

Definición para preto en Brasil - Portunhol

- Eu gosto de garotas "PRETAS".
(ESP : Me gustan las chicas negras).

En España "PRETO/A" no existe, pero si existe "PRIETO" que significa "apretado, ajustado, ceñido".
Por ejemplo en España hay una frase muy jocosa cuando una señorita lleva unos pantalones muy ajustados. Entonces se dice :
- Está más PRIETA que los tornillos de un submarino


Enviado hace 6 dias

Definición para culpado en Brasil - Portunhol

- Quem são os "CULPADOS"?
(ESP : ¿Quienes son los culpables?).

Tengo mis dudas al respecto : ¿en Brasil existe la palabra "culpável" o no? ...
... porque creo que la mayoría de la gente dice "CULPADO".


Enviado hace 7 dias