Subscripción RSS - Palabras más recientes    Palabras más Activas de tuBabel

1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

boazinha

Ejm:

- Essa garota é muito "BOAZINHA".
(ESP : Esa chica es muy formalita).

Así se llaman a las chicas muy "bien-portadas" y formales.
De "BOA" (buena) + sufijo INHA ("...ita") --> "BOAZINHA".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 1 día
Ultimo voto o comentario hace aprox 19 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

carnitas

Ejm:

Órale, ¿y si nos comeos una torta de carnitas?

Mini_xurq5bp3vy_0 Enviada por Charly hace aprox 1 año
Ultimo voto o comentario hace aprox 20 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

namoro

Ejm:

- Meu "NAMORO" com você terminou.
(ESP : Mi rollo contigo acabó).
(Lat.Am. : Mi noviazgo con usted finiquitó)

Curioso sustantivo ... desde mi punto de vista.
Y ojo : NO significa ENAMORAMIENTO, sino lo que expongo en el significado.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
Ultimo voto o comentario hace aprox 23 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

namorada

Sig:

novia

Ejm:

- Minha "NAMORADA" é muito linda.
(ESP : Mi chabala es muy guapa).
(Lat.Am. : Mi noviecita es muy hermosa).

"NAMORADA" en Brasil NO es exactamente enamorada : parece como si se pueda tener novia y NO estar enamorada de ella ... por pasar el rato, digamos.
Para enamorada en Brasil dicen más bién : "APAIXONADA".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
Ultimo voto o comentario hace aprox 23 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

namorar

Ejm:

- Eu gosto de "NAMORAR" e paquerar garotas lindas.
(ESP : A mi me va salir y ligar con tías guapas).

"NAMORAR" NO es exactamente enamorar, sino lo que expongo en el significado.
"NAMORAR" viene a ser lo mismo que "PAQUERAR".

En España se dice LIGAR (= """noviear"""). El enamoramiento y el casamiento puede que venga más tarde ... o nó, quien sabe.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
Ultimo voto o comentario hace aprox 23 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

verduras

Ejm:

En Venezuela se le llama "verduras" a los tubérculos (papa, batata, ñame), raíces (apio/arracacha, yuca, ocumo, zanahoria) y algunos frutos (calabaza/zapallo/auyama, poroto verde/vainitas) que se utilizan para preparar el célebre sancocho o hervido.

Mini_xurq5bp3vy_0 Enviada por Charly hace más de 4 años
Ultimo voto o comentario hace aprox 24 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

pasada

Ejm:

- El partido fue una "PASADA" (de malo). Me aburrí muchísimo.

- ¡Menuda "PASADA" de película vimos anoche! ... una auténtica mierda, un tremendo bodrio.

Vean tambien la otra acepción de "PASADA", con significado diametralmente contrario. Por tanto, hay que considerar el contexto en que se usa.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 11 meses
Ultimo voto o comentario hace 1 día
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

chata

Ejm:

- Hola "CHATA" : ¿que tal estás?
(BRA : Ola beleza : ¿tudo bem?).

Se trata de un apelativo cariñoso incluso piropo referido a cualquier chica o mujer. La forma de su nariz es irrelevante, aunque si tiene la nariz chata, entonces con mayor motivo.
Es muy popular sobre todo por Madrid, y un actor galán asturiano muy longevo popularizó el diminutivo "CHATINA"

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 1 día
Ultimo voto o comentario hace 1 día
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

nariz curto ou nariz chato

Ejm:

- Você tem o "NARIZ CHATO".
(ESP : Tu tienes la nariz chata).

En BRA es masculino : "O NARIZ".
En ESP y Lat.Am. es femenino : LA NARIZ.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 1 día
Ultimo voto o comentario hace 1 día

Países con más Términos

  • Co
    11153
  • Ve
    9970
  • Mx
    9256
  • Es
    8404
  • Do
    5821
  • Hn
    5079
  • Sv
    4834
  • Ec
    2833
  • Cl
    2786
  • Ar
    2681