Subscripción RSS - Palabras más recientes    Palabras más Activas de tuBabel

0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

tirar de cajero (de cajero automático)

Ejm:

- Estoy sin pelas : voy a "TIRAR DE CAJERO" y sacar unos cuartos.
(Lat.Am.: No tengo plata : voy a usar un cajero automático y sacar unos billeticos).

Muy coloquial esta expresión.
En España "TIRAR DE" = usar algo para provecho o beneficio propio.
Otro ejemplo :
- No tengo coche, no me queda otra que "TIRAR DE METRO".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 4 horas
Ultimo voto o comentario hace aprox 4 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

tirar dinheiro do caixa eletrônico

Ejm:

- Preciso "TIRAR DINHEIRO DO CAIXA ELETRÔNICO".
(ESP : Necesito sacar dinero del cajero automático).

Totalmente hilarante esto para el ibérico oriental y el latino también :
¿Que es eso de "TIRAR DINHEIRO"? ... ¿Tan ricos son los brasileños que tiran la plata sacada de los cajeros automáticos y además "precisan" de ello? ...

... pues démenla mejor a servidor y no la tiren, que yo ya sabré que hacer con ella, JA JA JA ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 4 horas
Ultimo voto o comentario hace aprox 4 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

caixa eletrônico

Ejm:

- Preciso tirar dinheiro do "CAIXA ELETRÔNICO".
(ESP : Necesito sacar dinero del cajero automático).

Curioso esto para el ibérico oriental :
"CAIXA" (femenino) = CAJA, y
"ELETRÔNICO" (masculino) = ELECTRÓNICO

¿"Y como se come eso"? (como se entiende eso).
¿No sería más lógico "caixa eletrônica" o "caixeiro eletrônico"? , JA JA JA ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 4 horas
Ultimo voto o comentario hace aprox 4 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

previdência

Ejm:

- Meu pai perdeu a "Carteira de Trabalho e "PREVIDÊNCIA Social".
(ESP : Mi padre perdió la Cartilla de Trabajo y Seguridad Social).

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 8 horas
Ultimo voto o comentario hace aprox 8 horas
2
Icon_thumbup
+2
Icon_thumbdown
0

la pipol

Ejm:

Voy a hablar con la pipol a ver si hacemos una fiesta

Mini_rfltv554mm_142 Enviada por Terminator hace más de 10 años
Ultimo voto o comentario hace aprox 9 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

boazinha

Ejm:

- Essa garota é muito "BOAZINHA".
(ESP : Esa chica es muy formalita).

Así se llaman a las chicas muy "bien-portadas" y formales.
De "BOA" (buena) + sufijo INHA ("...ita") --> "BOAZINHA".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 1 día
Ultimo voto o comentario hace aprox 13 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

carnitas

Ejm:

Órale, ¿y si nos comeos una torta de carnitas?

Mini_xurq5bp3vy_0 Enviada por Charly hace aprox 1 año
Ultimo voto o comentario hace aprox 14 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

namoro

Ejm:

- Meu "NAMORO" com você terminou.
(ESP : Mi rollo contigo acabó).
(Lat.Am. : Mi noviazgo con usted finiquitó)

Curioso sustantivo ... desde mi punto de vista.
Y ojo : NO significa ENAMORAMIENTO, sino lo que expongo en el significado.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
Ultimo voto o comentario hace aprox 17 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

namorada

Sig:

novia

Ejm:

- Minha "NAMORADA" é muito linda.
(ESP : Mi chabala es muy guapa).
(Lat.Am. : Mi noviecita es muy hermosa).

"NAMORADA" en Brasil NO es exactamente enamorada : parece como si se pueda tener novia y NO estar enamorada de ella ... por pasar el rato, digamos.
Para enamorada en Brasil dicen más bién : "APAIXONADA".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
Ultimo voto o comentario hace aprox 17 horas
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

namorar

Ejm:

- Eu gosto de "NAMORAR" e paquerar garotas lindas.
(ESP : A mi me va salir y ligar con tías guapas).

"NAMORAR" NO es exactamente enamorar, sino lo que expongo en el significado.
"NAMORAR" viene a ser lo mismo que "PAQUERAR".

En España se dice LIGAR (= """noviear"""). El enamoramiento y el casamiento puede que venga más tarde ... o nó, quien sabe.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace aprox 1 mes
Ultimo voto o comentario hace aprox 17 horas

Países con más Términos

  • Co
    11153
  • Ve
    9970
  • Mx
    9256
  • Es
    8404
  • Do
    5821
  • Hn
    5079
  • Sv
    4834
  • Ec
    2833
  • Cl
    2786
  • Ar
    2681