Subscripción RSS - Palabras más recientes   Palabras más Activas

0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

www.nightlifemumbai.com

Ejm:

Welcome to our hight quality Mumbai Escort Agency. When you are looking best female escorts in Mumbai then this is right services for you. it may be hard to find and good escort services in entire city which provides cute and energetic escorts in Mumbai that look just good as appeared in pictures or better than their pictures. Sometimes portfolio hides the much deterioration about them. So pictures and physical appearence, both are different things. mumbai is a well-known city around the world.

http://nightlifemumbai.com

http://nightlifemumbai.com/review

http://nightlifemumbai.com/career

http://nightlifemumbai.com/contactus

http://nightlifemumbai.com/faqs

Mini_placeholder   Enviada por shopi hace aprox 3 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 3 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

ganho

Ejm:

- Saldo de "GANHOS e PERDAS".
(ESP : Balance de ganancias y pérdidas).

"GANHO" es similar a "LUCRO" en el Brasil, y totalmente honorables y morales y bien vistos.
Lo que no está bien visto en el Brasil es "A GANÂNCIA" = codicia o avaricia en el Brasil.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 11 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 6 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

ganhos e perdas

Ejm:

- Quero ver o saldo de "GANHOS E PERDAS".
(ESP : Quiero ver el balance de ganancias y pérdidas).

Curiosos sustantivos esos de "GANHOS" y "PERDAS" ...
En mi país son más largos y distintos : GANANCIAS y PÉRDIDAS.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 11 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 11 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

perda

Ejm:

- Saldo de "PERDAS e GANHOS".
(ESP : Balance de pérdidas y ganancias).

Sustantivo femenino "PERDA" (del verbo "PERDER"), y a no confundir con "PEDRA" (= piedra), ja ja ja ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 11 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 11 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

lucro

Ejm:

- Meu pai tem "LUCRO" mas não é ganancioso.
(ESP : Mi padre tiene ganancias pero no es codicioso).

"LUCRO" es similar a "GANHO" = ganancia ... y totalmente HONORABLE y MORAL en el Brasil.
Lo que no es muy honorable y moral en el Brasil es "A GANÂNCIA", porque esta palabrita en el Brasil significa AVARICIA o CODICIA.

Todo lo anteriormente mencionado en el Brasil es todo lo contrario a lo que pasa en mi país :
En mi país GANANCIA : é boa (es buena).
En mi país LUCRO : é mau (es malo).

Vean "GANÂNCIA" en el Brasil.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 11 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 11 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

ganância

Ejm:

- A "GANÂNCIA" quebra o saco.
(ESP : La avaricia rompe el saco).

En mi país GANANCIA es algo lícito y moral, al contrario que LUCRO, que suena como mal y de gente inmoral.

Sin embargo en el Brasil parece que totalmente al contrario : el "LUCRO é bom" (es bueno) y la "GANÂNCIA é má" (es mala) ...
Vean "LUCRO" y "LUCRAR" en el Brasil. Y también "GANANCIOSO".

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 11 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 11 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

ganancioso

Ejm:

- Meu pai é muito "GANANCIOSO".
(ESP : Mi padre es muy codicioso).

En mi país existe GANAR, GANADOR, GANANCIA etc., pero NO existe eso de "GANANCIOSO".
Sin embargo en el Brasil SI, y significa lo que se expone en el significado.

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 11 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 11 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

órfão

Ejm:

- Sou um pobre "ÓRFÃO" : preciso de carinho.
(ESP : Soy un pobre huerfanito : necesito cariño).

En mi país "ÓRFÃO" no existe. Lo más parecido que hay es ORFEÓN (coro vocal sin instrumentos musicales).
En mi país se dice HUÉRFANO o HUERFANITO ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 19 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 19 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

vossa

Ejm:

- "VOSSA" beleza é irresistível.
(ESP : Tu belleza es irresistible).
(COL : Su belleza suya de usted es irresistible).

"VOSSA" pronombre posesivo, a no confundir con "BOSSA" (género musical brasileño).

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 19 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 19 horas
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

pais

Ejm:

- No meu país os "PAIS" governam os filhos.
(ESP : En mi país los padres mandan sobre los hijos).
(Lat.Am.: En mi país los papás mandan a los hijos).

De "PAI" (singular) (= padre o papá) --> "PAIS" (plural) (padres : el papá y la mamá).

En mi país, PAÍS es PAÍS (o patria o estado).
En el Brasil, "PAÍS" también es PAÍS, pero "PAIS" (sin tilde) son PADRES o PAPÁS (ella y el) ...

Mini__2   Enviada por aprobetxategi hace aprox 19 horas
  Ultimo voto o comentario hace aprox 19 horas