Palabras más Activas
a correr piojos que viene el peine
“a correr piojos que viene el peine” es una expresión que se usa para señalar que una situación de desorden se acabará pronto porque viene quien pondrá autoridad, que hará cumplir el orden, es para situaciones informales y no tan serias o graves, es mas bien jocosa, por ejemplo cuando hay desorden en el patio de un colegio y se acerca el director o algún profesor a poner orden, alguien gritaría esta expresión y todos correrían del sitio, no se usaría en caso de una protesta en la calle y llegase p la policía disparando, en ese caso seria poco adecuada.
parasita
- Você é um "PARASITA" imundo..
(ESP : Usted es un parásito inmundo).
En mi país PARÁSITO es palabra esdrújula, terminado en ITO, y es en masculino.
En el Brasil "PARASITA" es palabra llana, termina en ITA, y también es masculino, aunque a servidor le suene a femenino porque acaba en ITA como ya dije antes.
perceber
- Já "PERCEBI" o que acontece.
(ESP : Ya me di cuenta de lo que pasa).
En mi país PERCIBIR con i latina en la sílaba intermedia, son varias cosas :
1) recibir u obtener.
2) darse cuenta o percatarse de un hecho o sucedido.
3) percibir, emplear los sentidos corporales ... pero es una palabra eminentemente técnica empleada por médicos, juristas etc.
Sin embargo en el Brasil "PERCEBER" con E en la sílaba intermedia, es una palabrita de mucho uso que se emplea en el día a día.
Lo mismo pasa con el verbo "ACONTECER" (ocurrir, pasar, suceder).
movimentar
- "MOVIMENTE" a raba.
(ESP : Mueva el culo).
(Lat.Am.: Mueva la cola).
En mi país existe el sustantivo MOVIMIENTO ... pero NO existe el verbo "MOVIMENTAR".
Sin embargo en el Brasil si que existe el verbo "MOVIMENTAR" y tranquilamente además. ja ja ...
digital marketing training in jhajjar
Digital marketing training in jhajjar Rahul Digital Marketing Training institute in Jhajjar and has provided various courses. Our Courses: SEO, SMO, SEM, PPC To know more visit https://digitaljhajjar.wordpress.com
mamadeira
- Preciso comprar uma "MAMADEIRA" porque minha esposa morreu.
(ESP : Necesito comprar un biberón porque mi mujer murió).
Curiosa palabrita que en mi país induciría a ciertas confusiones.
a partir de
- Olá amigos, eu falo "A PARTIR DA" Espanha e eu sei um pouquinho de português.
(ESP : Hola amigos, yo les hablo DESDE España y se un poquitico de portugués).
Curiosa expresión que en mi país también se usa pero con un significado distinto, ya que es materialmente imposible oir a alguien decir : Yo hablo "A PARTIR" de España, ja ja ja ...