Intereses

  • - las viejas (mamacitas mejor).
    - los carros (con motor, de burros no).
    - los disquitos (vinilitos).
    - coleccionismo en general.
    - historia y cultura en general.
    - todo lo relacionado con América Latina.

    Lugares Favoritos

  • Una buena cama, y si es en el Caribe, mejor. Una hamaquita también es de mi agrado.

    Musica favorita

  • Rolling Stones y grupos 60s latinos en castellano :
    MEX : Las Moskas, Las Ventanas, Los Yaki, Los Antorchas, La Kábala.
    COL : Los Flippers, Los Young Beats.
    PER : Enrique Lynch, Bossa 70.
    VEN : Los Impala, Los Darts.
    ARG : Joven Guardia, Pintura Fresca, Tios Queridos.
    CHI : Beat 4, Vidrios Quebrados.

    también música latina de los 60s-70s de todos los países : ¡saborrr!.

    TV y Peliculas favoritas

  • - documentales de La2 de TVE.
    - los reportes de :
    Callejeros Viajeros de Cuatro, y
    Españoles en el Mundo de TVE,
    ¡pero solo de Latinoamérica! (los de otros países están bien aburridores ...).

    - pelis (de temas latinoamericanos) :
    1) Apocalypto.
    2) Aguirre, la Cólera de Dios.
    3) Operación Jaque.
    4) Diarios de Motocicleta.
    5) La Misión.
    6) Pablo Escobar, el Patrón del Mal : ¡toda una mina de colombianismos bien berracos!
aprobetxategi

Acerca de Mi

LAT.AM.:
No soy un güey del DeEfe, sino que soy gallego (bueno, en realidad vasco).
Encontré tuBabel sorpresivamente y la neta es que me latió un chingo.
Me la paso retepadre descubriendo regionalismos chingonsísimos que no vienen en el DRAE
Soy Cienx100to full panita y a todo dar, y no soy ningún abusivo ni cagador consuetudinario,
Lo que más me agrada son las minas con plata y si están mamitas, mejor … (con oro, también son de mi agrado)
Mis aficiones son las viejas, la rumba, los carros y los guaroticos. Corro de la chamba de plano. Estoy de afán de sacarme la polla.
Espero les agraden mis aportes, y si encuentran algo chueco, no se enojen ni engorilen.
¡Saluditos mis carnales!.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- --- ---
ESP :
No soy un tío de México, sino que soy de este país (ibérico de la península).
Encontré tuBabel de casualidad, y la verdad es que me ha molado mogollón.
Me lo paso de p**a madre descubriendo palabros de la hostia que no vienen en el DRAE.
Soy tope coleguita de mis colegas, y no soy ningún aprovechategui ni estafador profesional.
Lo que más me mola son las tías con pasta y si están macizas, mejor ... (si tienen oro, también me gustan).
Mis aficiones son las tías, el cachondeo, los bugas y el bebercio. El curro me raya y me najo de él. Me muero de ganas que me toque la lotería.
Espero que os enrollen mis aportaciones, y si encontráis algo ful, no os encabronéis ni rebotéis.
¡Saludos coleguitas!.

Vivo en: Bilbao (Pais Vasco) , España

Aportes Recientes en tuBabel:

Definición para carro estándar en Mexico

- Yo prefiero los "CARROS ESTÁNDAR" porque soy corredor de autos. Los carros automáticos son para las viejas.
(ESP : Prefiero los coches con marchas porque soy piloto profesional. Los coches automáticos son para las tías).

Bueno, me salió así el ejemplito ...

En mi país los "CARROS ESTÁNDAR" (que no se llaman así, se llaman COCHES CON MARCHAS) son la mayoría : 80-90% aprox.

Sin embargo en México y muchos paises más de Lat.Am. se llaman como se indica en el presente aporte.


Enviado hace aprox 5 horas

Definición para faixa continua (da rodovia) en Brasil - Portunhol

- Eu nunca respeito a "FAIXA CONTINUA" da rodovia.
(ESP : Yo nunca respeto la línea continua de la carretera).

En el Brasil hay múltiples tipos de "FAIXAS", léase :
"FAIXA de pedestres" = paso de cebra o paso de peatones.
"FAIXA de trânsito" = carril de una carretera.
"FAIXA de ônibus" = carril-bús.
"FAIXA continua" = línea continua en una carretera.
"FAIXA de cabelo" = diadema para el pelo de niñas y mujeres.
"FAIXA etárea" = rango o franja de edad.
"FAIXA modeladora" = faja para modelar los contornos femeninos.
"FAIXA preta de judo" = cinturón negro de judo.
"FAIXA de futebol" ou "cachecol de futebol" = bufanda de futbol.
"FAIXA presidencial" = banda pectoral que lleva el presidente de la nación.

En mi país también hay muchas FAJAS o FRANJAS, pero NO tantas ...


Enviado hace aprox 11 horas

Definición para digitar en Rep. Dominicana

Yo creía que era cosa solo de los "loquitos" brasileños ..., pero parece que en "La República" también ...


Enviado hace 1 día

Definición para trafegar en Brasil - Portunhol

- Há muitos carros "TRAFEGANDO" na rua.
(ESP : Hay muchos coches transitando en la calle).

En mi país es totalmente al revés :
Los carros o coches NO TRAFICAN, sino que TRANSITAN.
Los que TRAFICAN son los TRAFICANTES de drogas, armas, blancas (mujeres), animales, etc.
Y luego está el movimiento que generan los coches al circular o transitar, que se llama TRÁFICO AUTOMOVILÍSTICO (que no "transito vehicular").

Sin embargo en el Brasil los que también "TRAFEGAM" (trafican) son los carros, generando el allá llamado TRÁNSITO VEHICULAR (Lat.Am.) o "TRÁNSITO RODOVIÁRIO" (BRA).


Enviado hace 1 día

Definición para conta regressiva en Brasil - Portunhol

- Vou fazer uma "CONTA REGRESSIVA" : cinco quatro três dois um zero.
(ESP : Voy a hacer una cuenta atrás : 5 4 3 2 1 0).

En mi país eso de "CUENTA REGRESIVA" (Lat.Am.) o "CONTA REGRESSIVA" (BRA) suena como a cachondeo (broma) : ¿a donde se regresa?, ¿a que número se regresa?.
En mi país "en cristiano" y "de toda la vida" se dice CUENTA ATRÁS.

Sin embargo los amigos latinos de la América "portugo-castellano-hablante" se quedan con la REGRESIÓN NUMÉRICA de la CUENTA REGRESIVA, ja ja ja ...


Enviado hace 1 día

Definición para policiamento en Brasil - Portunhol

- É necessário o "POLICIAMENTO" nas ruas do Brasil.
(ESP : Es necesario la vigilancia policial en las calles del Brasil).

En mi país NO existe la palabrita "POLICIAMENTO" ni nada parecido. No se, suena como a algo relacionado con pólizas o polizones ...

Sin embargo en el Brasil "POLICIAMENTO" es algo de lo más natural del mundo ...


Enviado hace 1 día

Definición para faixa de ônibus en Brasil - Portunhol

Eu também tráfego com meu carro na "FAIXA DE ÔNIBUS".
(ESP : Yo también circulo con mi coche por el carril-bus).

En el Brasil hay múltiples tipos de "FAIXAS", léase :
"FAIXA de pedestres" = paso de cebra o paso de peatones.
"FAIXA de trânsito" = carril de una carretera.
"FAIXA de ônibus" = carril-bús.
"FAIXA continua" = línea continua en una carretera.
"FAIXA de cabelo" = diadema para el pelo de niñas y mujeres.
"FAIXA etárea" = rango o franja de edad.
"FAIXA modeladora" = faja para modelar los contornos femeninos.
"FAIXA preta de judo" = cinturón negro de judo.
"FAIXA de futebol" ou "cachecol de futebol" = bufanda de futbol.
"FAIXA presidencial" = banda pectoral que lleva el presidente de la nación.

En mi país también hay muchas FAJAS o FRANJAS, pero NO tantas ...


Enviado hace 2 dias

Definición para vale ya en España

- Bueno Ricardito, "VALE YA" : o te callas o se lo dijo a tu papá.

Con tantos "VALES" que hay por ahí, me imagino que este "VALE" también se dirá en otros paises. En España es de lo más natural del mundo, ¿vale? (¿de acuerdo?).


Enviado hace 3 dias

Definición para vale en Venezuela

En España "VALE" = OK, de acuerdo, está bién.
La utilizan sobre todo los niños.

El "VALE" venezolano sonaría raro.


Enviado hace 4 dias

Definición para rodovia de mão dupla en Brasil - Portunhol

- Ultrapassagem em "RODOVIA DE "MÃO DUPLA" é muito perigoso.
(ESP : El adelantamiento en carretera de doble sentido es muy peligroso).
(Lat.Am. El rebasamiento en ruta de doble dirección es harto peligroso).

Eso de "MÃO DUPLA" (mano doble) cuando se va "trafegando" como dirían en el Brasil ("traficando o manejando"), se me hace como bastante curioso, ja ja ...


Enviado hace 4 dias

Definición para faixa de trânsito en Brasil - Portunhol

- Em uma rodovia normal, existem duas "FAIXAS DE TRÂNSITO" : mão dupla de ida e volta.
(ESP : En una carretera normal, existen dos carriles de circulación : de doble sentido de ida y vuelta).

En el Brasil hay múltiples tipos de "FAIXAS", léase :
"FAIXA de pedestres" = paso de cebra o paso de peatones.
"FAIXA de trânsito" = carril de una carretera.
"FAIXA de ônibus" = carril-bús.
"FAIXA continua" = línea continua en una carretera.
"FAIXA de cabelo" = diadema para el pelo de niñas y mujeres.
"FAIXA etárea" = rango o franja de edad.
"FAIXA modeladora" = faja para modelar los contornos femeninos.
"FAIXA preta de judo" = cinturón negro de judo.
"FAIXA de futebol" ou "cachecol de futebol" = bufanda de futbol.
"FAIXA presidencial" = banda pectoral que lleva el presidente de la nación.

En mi país también hay muchas FAJAS o FRANJAS, pero NO tantas ...


Enviado hace 4 dias

Definición para faixa de pedestres en Brasil - Portunhol

- Eu sempre atravesso a rua pela "FAIXA DE PEDESTRES".
(ESP : Yo siempre cruzo la calle por el paso de cebra).

En el Brasil hay múltiples tipos de "FAIXAS", léase :
"FAIXA de pedestres" = paso de cebra o paso de peatones.
"FAIXA de trânsito" = carril de una carretera.
"FAIXA de ônibus" = carril-bús.
"FAIXA continua" = línea continua en una carretera.
"FAIXA de cabelo" = diadema para el pelo de niñas y mujeres.
"FAIXA etárea" = rango o franja de edad.
"FAIXA modeladora" = faja para modelar los contornos femeninos.
"FAIXA preta de judo" = cinturón negro de judo.
"FAIXA de futebol" ou "cachecol de futebol" = bufanda de futbol.
"FAIXA presidencial" = banda pectoral que lleva el presidente de la nación.

En mi país también hay muchas FAJAS o FRANJAS, pero NO tantas ...


Enviado hace 5 dias

Definición para faixa en Brasil - Portunhol

- ¿Mas o que é "FAIXA" no Brasil?
(ESP : ¿Pero que hostias es "FAIXA" en el Brasil?

En el Brasil hay múltiples tipos de "FAIXAS", léase :
"FAIXA de pedestres" = paso de cebra o paso de peatones.
"FAIXA de trânsito" = carril de una carretera.
"FAIXA de ônibus" = carril-bús.
"FAIXA continua" = línea continua en una carretera.
"FAIXA de cabelo" = diadema para el pelo de niñas y mujeres.
"FAIXA etárea" = rango o franja de edad.
"FAIXA modeladora" = faja para modelar los contornos femeninos.
"FAIXA preta de judo" = cinturón negro de judo.
"FAIXA de futebol" ou "cachecol de futebol" = bufanda de futbol.
"FAIXA presidencial" = banda pectoral que lleva el presidente de la nación.

En mi país también hay muchas FAJAS o FRANJAS, pero NO tantas ...


Enviado hace 5 dias

Definición para incomodado en Brasil - Portunhol

- Treinador "INCOMODADO" com pergunta de jornalista,
(ESP : Entrenador molesto con pregunta de periodista).

En mi país "INCOMODADO" no es una palabra normal, es más, dudo que exista. Existe INCOMODAR, INCÓMODO, CÓMODO, etc. pero "INCOMODADO" creo que no existe, o al menos no se usa.
De ser algo, sería que NO SE SIENTE CONFORT o algo así.

Sin embargo en el Brasil "INCOMODADO" es alguien que se siente molesto y enojado por algo ...
Vean "INCOMODAR" en el Brasil


Enviado hace 5 dias

Definición para apressadinho en Brasil - Portunhol

- Meu pai é um "APRESSANDINHO".
(ESP : Mi padre es un cagaprisas).

En mi país se dice coloquialmente "CAGAPRISAS" : señor que quiere y hace todo "cagando hostias" (muy rápido).

Sin embargo en el Brasil se dice tal y como se expone en el presente aporte.
De "ESTAR COM PRESSA" o "ESTAR COM PRESSINHA" (tener prisa) --> "APRESSANDINHO".


Enviado hace 6 dias