Subscripción RSS - Palabras más recientes    Palabras más Activas de tuBabel

0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

chinguirito

Ejm:

Chinguirito es una bebida alcohólica que se prepara en el oriente venezolano, cocinando anís, papelón o azúcar artesanal, canela, en una especie de jarabe, luego se diluye con ron añejo, es muy popular entre mujeres, en Navidad, y en misas de gallos, para el frio de madrugada.

Mini_cantarrana Enviada por cumanes hace más de 5 años
Ultimo voto o comentario hace 7 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

no pega

Ejm:

- "NO TE PEGA" la boina que llevas con la cultura que tienes
(hombre docto ataviado como un aldeano).

- "NO TE PEGA" la minifalda con las bragas que llevas ..., porque se te ven.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 7 dias
Ultimo voto o comentario hace 7 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

tráfico rodado

Ejm:

- Hoy el "TRÁFICO RODADO" es muy denso.
(Lat.Am.: Ahorita el tránsito vehicular está muy pesado).
(BRA : Hoje o trânsito rodoviário é muito pesado).

En España se dice TRÁFICO y se dice RODADO (de ruedas).
En Lat.Am. se dice TRÁNSITO y se dice VEHICULAR (de vehículos) o RODOVIÁRIO (BRA)

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 7 dias
Ultimo voto o comentario hace 7 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

un arcén no es una acera

Ejm:

Tanto el ARCÉN (banquina en ARG) como la ACERA (vereda en ARG) están en los 2 márgenes de una carretera (ruta en ARG) o calle, aunque cabe recalcar que el ARCÉN está en terreno NO urbano y está a la misma elevación que la propia carretera (ruta en ARG), mientras que la ACERA está en terreno urbano (calle poblada) y tiene una pequeña elevación sobre el suelo (piso) de la calle urbana (ruta urbana) ...

Menudo jaleo resulta describir esto tan básico y obvio en España ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 7 dias
Ultimo voto o comentario hace 7 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

una banquina no es una vereda

Ejm:

Tanto la BANQUINA (arcén en ESP) como la VEREDA (acera en ESP) están en los 2 márgenes de una ruta (carretera en ESP) o calle, aunque cabe recalcar que la BANQUINA está en terreno NO urbano y está a la misma elevación que la propia ruta (carretera en ESP), mientras que la VEREDA está en terreno urbano (calle poblada) y tiene una pequeña elevación sobre el piso (suelo) de la ruta urbana (calle urbana) ...

Menudo jaleo resulta describir esto tan básico y obvio ...

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 7 dias
Ultimo voto o comentario hace 7 dias
1
Icon_thumbup
+1
Icon_thumbdown
0

banquina o berma

Ejm:

En argentina la banquina es el espacio que existe a los costados de la ruta, fuera de la carpeta de circulacion,que puede tener entre dos y tres metros de ancho, puede estar asfaltada, hormigonada o no y en Chile, al mismo espacio se le llama ..berma...

Mini_bcrqn8efyp_0 Enviada por sanvelizruart hace más de 7 años
Ultimo voto o comentario hace 7 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

beira da estrada

Ejm:

- Eu tinha um pneu furado e estacionei na "BEIRA DA ESTRADA".
(ESP : Tenía una rueda pinchada y paré en el arcén).

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 7 dias
Ultimo voto o comentario hace 7 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

trânsito rodoviário

Ejm:

- Hoje o "TRÂNSITO RODOVIÁRIO" é muito pesado).
(ESP : Hoy el tráfico rodado es muy denso).
(Lat.Am.: Ahorita el tránsito vehicular está muy pesado).

Parecido ...., pero distinto en los distintos paises.
Una forma digamos más "culta" sería : "CIRCULACIÓN VIAL".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 7 dias
Ultimo voto o comentario hace 7 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

sinais de trânsito

Ejm:

- Eu dirijo muito bem mas não conheço as SINAIS DE TRÂNSITO".
(ESP : Yo conduzco muy bien pero no conozco las señales de tráfico).
(Lat.Am.: Yo manejo bien padre pero no conozco las señales de tránsito).

En España al movimiento de coches se conoce como TRÁFICO.
Sin embargo en el Brasil y en toda Lat.Am. se dice TRÁNSITO.

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 7 dias
Ultimo voto o comentario hace 7 dias
0
Icon_thumbup
0
Icon_thumbdown
0

rodoviária

Ejm:

- Meu pai trabalha em uma "RODOVIÁRIA"
(ESP : Mi padre trabaja en una estación de autobuses).
(VEN : Mi papá trabaja en una estación de camioneticas).

"Estação rodoviária" o simplemente "RODOVIÁRIA".

Mini__2 Enviada por aprobetxategi hace 7 dias
Ultimo voto o comentario hace 7 dias

Países con más Términos

  • Co
    11142
  • Ve
    9926
  • Mx
    9248
  • Es
    8376
  • Do
    5770
  • Hn
    5077
  • Sv
    4833
  • Ec
    2818
  • Cl
    2776
  • Ar
    2637